Page 1 sur 1

oral anglais - voc spé

Publié : 10 juin 2005 13:18
par muriel
quelqu'un sait comment on dit :
"service de maintien à domicile pour personnes âgées dans un CCAS"
(lieu de mon stage) là je cale complétement alors pour expliquer mon stage....
muriel

Re: oral anglais - voc spé

Publié : 10 juin 2005 16:14
par delphine B
CCAS c'est local social services personne agée c'est the elderly le reste je sias pas bisous

Re: oral anglais - voc spé

Publié : 10 juin 2005 16:32
par stéph
je ne suis pas non plus bète en anglais alors je te conseille qlq chose qui va beaucoup t'aider http://trans.voila.fr/voila
bon courage à toi !
Stéph

Re: oral anglais - voc spé

Publié : 10 juin 2005 16:42
par amethyste
voilà ce que ma prof nous avait donné.


a service of maintenance in residence for elderly people in a communal
center of social action

bon courage
améthyste

Re: oral anglais - voc spé

Publié : 10 juin 2005 17:08
par DINE
CCAS= peu traductible
personnes agées= elderly people
housing=logement

Mais???? les personnes âgées qui sont maintenues chez elles ne le sont pas dans un CCAS? Le service de maintien à dom. est géré par le CCAS, non?

Pour moi, ça semble diffcile à traduire comme ça. Tu peux dire: " Elderly people don't live in a nursing home. They live in their own home thanks to a special service which help them in their daily life and tackle their problems."
= les pers agées ne vivent pas en maison de retraite. Elles vivent ds leur propre maison grace à un service special qui les aide ds leur vie quotidienne et résoud leurs problèmes.

Re: oral anglais - voc spé

Publié : 13 juin 2005 11:26
par muriel
merci améthyste, mais " service of maintenance in residence for elderly people in a communal
center of social action"
c'est plutôt les PA hébergées dans des structures,
pas quand elles habitent à leur dom, non?
Muriel