Pour être notifié de nouveaux messages, entrer dans un forum puis cliquer sur "S'abonner au forum" (+ infos)

oral anglais - voc spé

La communauté CESF se retrouve sur Les forums du Social depuis plus de 20 ans pour échanger sur les concours, le métier, le diplôme, la formation, la sélection, le salaire, la carrière, les débouchés, la profession, etc.
muriel

oral anglais - voc spé

Message non lu par muriel » 10 juin 2005 13:18

quelqu'un sait comment on dit :
"service de maintien à domicile pour personnes âgées dans un CCAS"
(lieu de mon stage) là je cale complétement alors pour expliquer mon stage....
muriel

delphine B

Re: oral anglais - voc spé

Message non lu par delphine B » 10 juin 2005 16:14

CCAS c'est local social services personne agée c'est the elderly le reste je sias pas bisous

stéph

Re: oral anglais - voc spé

Message non lu par stéph » 10 juin 2005 16:32

je ne suis pas non plus bète en anglais alors je te conseille qlq chose qui va beaucoup t'aider http://trans.voila.fr/voila
bon courage à toi !
Stéph

amethyste

Re: oral anglais - voc spé

Message non lu par amethyste » 10 juin 2005 16:42

voilà ce que ma prof nous avait donné.


a service of maintenance in residence for elderly people in a communal
center of social action

bon courage
améthyste

DINE

Re: oral anglais - voc spé

Message non lu par DINE » 10 juin 2005 17:08

CCAS= peu traductible
personnes agées= elderly people
housing=logement

Mais???? les personnes âgées qui sont maintenues chez elles ne le sont pas dans un CCAS? Le service de maintien à dom. est géré par le CCAS, non?

Pour moi, ça semble diffcile à traduire comme ça. Tu peux dire: " Elderly people don't live in a nursing home. They live in their own home thanks to a special service which help them in their daily life and tackle their problems."
= les pers agées ne vivent pas en maison de retraite. Elles vivent ds leur propre maison grace à un service special qui les aide ds leur vie quotidienne et résoud leurs problèmes.

muriel

Re: oral anglais - voc spé

Message non lu par muriel » 13 juin 2005 11:26

merci améthyste, mais " service of maintenance in residence for elderly people in a communal
center of social action"
c'est plutôt les PA hébergées dans des structures,
pas quand elles habitent à leur dom, non?
Muriel

Répondre